Author's Bio: Lin Qingxuan, pen name Qin Qing, Lin Li, Lin Dabei, Lin Wanti,ie An, Qing Xuan, Yuan Ting. His prose is smooth and fresh, showing a rich, romantic sentiment, and has a moving power in simplicity. His include the prose collections "Lotus Blossoms and Withering", "Cold Moon Bell and Flute", "Warm a Pot of Wine under thelight", "Pair of Mandarin Duck Censer", "Golden Impression", "White Snow Youth", etc. His prose collection has been reprinted than twenty times a year.

小时候,家后面有一大片树林,起风的时候,林中的树叶随风飘飞,有时会飞入厅堂和灶间。
因此,爸爸规定我们,上学之前要先去树林扫落叶,扫干净了,才可以去上学。
天刚亮的时刻起床扫落叶,是一件苦事,特别是在秋冬之际,林间的树木好像互相约定似的,总是不停地有叶子落下来。
我们农家的孩子,一向不敢抱怨爸爸的规定,但要清晨扫地,心里还是有怨的,只能用脸上的表情来表达。
有一天,爸爸正要下田工作,看到我们“面傲面臭”的样子,就把我们通通叫过去,说:“扫地扫得这么艰苦,来!爸爸教你们一个简单的方法,以后扫地之前先把树摇一摇,把明天的叶子先摇下来,两天扫一次就好了。”
我们一听,兴奋得不得了,对呀!这么棒的想法,我们怎么从来没有想过呢?我说:“爸!这么赞的方法,怎么不早说呢?”
爸爸面露微笑,扛着他的长扫刀到香蕉园去了。
第二天,我们起得比平常更早,扫地之前先去摇树,希望把明天的叶子先摇下来,摇到一半已经满头大汗,才发现原来摇树比扫地更累,特别是要把第二天的叶子摇落,真是不简单。
当我们树也摇好了,地也扫干净了,正坐在庭院里休息时,一阵风吹来,叶子又纷纷掉落,这使我们感到非常惊异:奇怪!这样的事情怎么会发生呢?
坐在一旁的哥哥说:“可能是摇的力气太小的关系,明天我们更用力来摇。”
弟弟说:“是呀,是呀!最好把后天的也摇下来。”
我说:“如果能把七天的叶子一起摇下来,那我们一星期扫一次就好了。”
第三天,我们起得更早、更用力地摇树,希望把七天的树叶都摇下来,我们就会过着幸福快乐的日子了。
非常奇怪的是,不论我们用多大的力量摇树,第二天的树叶也不会在今天落下来,爸爸看见我们苦恼的样子,才安慰我们说:“憨囡仔,一天把一天的工作做好,工作才会实在,想要一天做两天的工作,是在奢想呀!”
原来,在树林里并没有“明天的树叶”可扫,虽然,明天的树叶一定会落下来,今天能把今天的树叶扫完,也就好了。
童年扫落叶的经验给我很好的启示,我们生活中所面临的一切不也是这样吗?未来虽然有远大的梦想,活在当下、活在此刻、活在今天,才是生命实在的态度。
树林里的落叶,要在今天扫干净,明天自有明天的落叶,不必烦忧。
心灵里的烦恼、悲哀、苦痛,要在今天做个了结,明日自有明日的痛苦,就让明天的肩膀来承担吧!
————
作者简介:
林清玄,笔名秦情、林漓、林大悲、林晚啼、侠安、晴轩、远亭。他的散文文笔流畅清新,表现了醇厚、浪漫的情感,在平易中有着感人的力量。作品有散文集《莲花开落》、《冷月钟笛》、《温一壶月光下的酒》、《鸳鸯香炉》、《金色印象》、《白雪少年》等。他的散文集一年中重印超过二十次。